Note

J'aime bien. Un coup Critias c'est le cousin de Platon, un autre c'est son grand-oncle, ou alors c'est un proche et là je viens de lire un passage où c'est son oncle. Faudrait vous décider à la fin.

Pareil, ce serait cool qu'on se crée une base de données des traductions pour la philo. Chaque personne y va de sa traduction fétiche et les élitistes renvoient à la version originale. Dans l'absolu ces derniers n'ont pas tort, mais uniquement lorsqu'il s'agit de recherches sur un auteur ou une période définie. Ça évite les conneries que pouvait débiter Derrida sur les philosophes allemands. Seulement :

  1. Quand tu dois te farcir sur un semestre des milliers de pages de philosophes anglais, allemands, grecs et latins en plus des français et ancien français, bah t'as pas nécessairement le niveau et le temps pour tout lire en VO.
  2. On traduit bien les auteurs pré-XIXe qui écrivaient pourtant en français, hein.
  3. Dites, à quoi servent les lettres classiques si on utilise pas leur savoir-faire et leur connaissance des subtilités des langues pour ne serait-ce que lire rapidement un auteur ?

Je dis ça juste parce que sur quatre traductions du paragraphe 123 du livre X de Diogène Laërce j'ai quatre propositions philosophiques différentes. Donc j'imagine même pas quand, après un texte aussi court, je vais devoir m'amuser à relire Lucrèce.


Je laisse tomber pour ce soir. § 128 c'est la fête du slip.

Hamelin : « C’est pourquoi nous disons que le plaisir est le commencement et la fin de la vie heureuse. » Zévort : « C'est pour cela que nous faisons du plaisir le principe et la fin de la félicité. » De Chaufepié : « C'est pourquoi nous appelons ce même plaisir la source et la fin d'une vie bienheureuse. » Pénisson : « Et c'est pourquoi nous disons que le bonheur est le commencement et la fin de la vie heureuse. »

Je parle même pas du vers de Théognis qui est encadré de guillemets à un endroit, à un autre dans une autre traduction, et pire passé à la trappe dans celle de de Chaufepié (traduite à l'arrache histoire de dire).

Vous pouvez utiliser votre blog supportant les webmentions pour répondre à cette note. Par engagement, seules les webmentions et les réponses du Fediverse sont affichées.

 Webmention
×

Puisque le web est décentralisé, vous pouvez utiliser votre propre blog supportant les webmentions ou les pingbacks pour réagir. Selon le microformat, un commentaire, un like, un bookmark ou un repost sera affiché ici. En savoir plus.

Votre blog ne supporte pas l’envoi de webmentions ou de pingbacks ? Ajoutez le lien de votre mention dans le champ ci-dessous :

Pour éviter le spam, toute mention provenant d’un domaine qui ne figure pas dans ma liste blanche ou qui n’est pas parrainée par l’un de ces domaines sera considérée comme un simple like.

×

Puisque le Fediverse est décentralisé, vous pouvez utiliser votre compte existant hébergé par un serveur Mastodon ou une plateforme compatible.

Si vous n’êtes pas connecté⋅e sur ce navigateur, copiez et collez cette URL dans le champ de recherche de votre application Fediverse préférée ou de l’interface web de votre serveur Mastodon. Sinon, cliquez sur