Note

Moi : Mince, la page 81 en format poche est mal coupée. Ça laisse un blanc sur une moitié de la page parce que j'ai trop de notes en bas de la page suivante 😤

Also moi : règle le problème en ajoutant encore plus de notes pour que ça couvre ce vilain blanc

J'ai rajouté des notes sur Max Weber. Lui au moins il me comprend. (Les notes s'étalant sur 4 à 5 pages dans l’Éthique protestante, hein voilà.)

Non, l'absence d'oral à l'ENS-PSL n'a pas provoqué un bond du nombre de femmes admises - Libération

Il s'avère que le bond observé est moins spectaculaire que ce que l'on en a dit. Ce qui est amusant, c'est qu'avec 43 % de femmes admises (en hausse, 2018 c'était seulement un tiers), les conclusions d'une reproduction d'un ordre social restent identiques.

Thibault (@Juni8T): "Peut-on faire confiance au site http://c19study.com sur les traitements pour la COVID ? La réponse est non…" / Twitter

Ce qui me fait rire, c'est qu'ils ont recyclé le script qui incrémente le nombre de morts par covid… pour lui faire dire « Voyez on aurait écouté Graou depuis le début on aurait sauvé tant de vies. »

Pour ceux que ça intéresse, la source se trouve ici : https://github.com/HubSpot/odometer et c'est plus maintenu depuis 4 ans.

Note

Quelqu'un pour nous expliquer pourquoi Les Trois Brigands paru aux Lutins de l'École des loisirs… est tiré de la version allemande dite « originale » de 1963, alors que l'auteur est français et a publié en anglais en 1961 ? J'suis sûr qu'il y a une histoire derrière.


Alors, grâce à @Arktos96 on a une explication complexe mais intéressante.

Tomi Ungerer était établi à New York. Il écrit et dessine les planches en 1960 et cherche à se faire éditer par Harper & Row (ou Harper & Brothers selon les sources). Mais l'éditrice n'aime pas. Elle veut changer la fin. Mécontent, Ungerer cherche un éditeur en Europe. C'est l'allemand Georg Lentz qui prend en charge, avec deux-trois nouvelles planches et un titre allemand. Ça, c'est en 1961. Sauf que la maison d'édition fait faillite en 1962. Je sais pas si Lentz a eu le temps de publier en propre ou si c'est resté dans les cartons. Pareil pour Harper & Row/Brothers.

En 1962, Ungerer réessaie en anglais avec les éditions américaines Atheneum Books qui publient sans la fin. Sauf que c'est pas fini pour la version originale allemande : la maison d'édition en faillite est rachetée par l'éditeur suisse Diogenes Verlag, qui publie en 1963 ce qu'on considère comme la première version allemande du texte. S'ensuit la traduction en français en 1968, sans doute en partie à cause des mésaventures d'édition de la version anglaise qu'a essuyé Ungerer, mais aussi parce qu'une maison d'édition suisse c'est à côté, ça parle aussi français, bref c'est simple.

Les sources : https://www.researchgate.net/publication/289693796_L'oeuvre_ouverte_de_Tomi_Ungerer_traductions_palimpsestes_et_transferts_interculturels (p. 103 sq.)

Face à la «crise de l’autorité», Macron préconise une «rééducation» sur ce qu’est «l’autorité légitime» - Libération

À partir du moment où sa définition le rend seul maître... Quid des autorités intellectuelles ou spirituelles dont la définition de la démocratie n'exclut pas ? Puis il serait bon de rappeler que chez Ricœur l'autorité ne vaut que reconnue. Ce que Macron constate, sans le dire ou sans le comprendre, c'est qu'il récolte sa gestion de la crise covid. On a vu des clowns, on ne reconnaît plus leur autorité à gérer nos affaires.